Ik ben bezig met een vertaling van een aflevering van Wheeler Dealers en doe een beroep op jullie expertise voor de juiste termen in het Nederlands.
- Is een rubberen 'manifold couplings' een verdeelkap/
- Hebben jullie wel eens van tu-pac-lak gehoord? Voor de gekleurde toplaag van autolak?
- En een 'beamsetter' om de lampen in Engelse of Europese stand te zetten, is dat een lampensteller of zo?
- Het 'brightwork' zijn alle glimmende dingen, de strips. heet dat strips of chroomwerk of gewoon chroom?
- Een 'engine bay' is dat het motorhuis, of heet dat anders bij auto's?
- Masking tape, voor bij het overspuiten, is dat afdektape?
Ik hoor jullie mening graag!

Mieke